Russian Language, Literary and Cultural Studies

   Site Search

 

   Navigator
  • Начало
  • Карта сайта
  • Разделы
  • Библиотека
  • Авторефераты
  • Журнал
  • Прислать статью
  • Каталог линков
  • Кафедры
  • Коллеги
  • Форумы
  • Альбомы
  • Анекдоты
  • Новости дня
  • Обратная связь
  • О нас

  •    Topics

    Фразеология
    [ Фразеология ]

    ·Aspectos teóricos da fraseoloxía
    ·As imaxes da lingua rusa
    ·A relevancia da teoría da modelabilidade de V. Mokienko
    ·Notas sobre fraseoloxía comparada
    ·Fraseoloxía eslava
    ·«Живой словарь»
    ·Вероника Николаевна Телия
    ·Энантиосемия в русской фразеологии
    ·Семантические отношения во фразеологии

       User Info
    Привет, Guest!
    Ник
    Пароль
    Код: Код Вписать код:
    (Регистрация)
    Регистр:
    Посл.: Lotoshko
    Сегодня: 0
    Вчера: 0
    Всего: 2594

    На сайте:
    Гостей: 48
    Членов: 0
    Всего: 48

       Quotes
    Во многословии не без пустословия. Во многом глаголании несть спасения.
    — ДАЛЬ В. И.

    Balkan Rusistics: Контактология

    Искать в этой категории:   
    [ Домой | Выбрать новую категорию ]

     Rules and Analogy in Russian Loanword Adaptation and Novel Verb Formation
    Контактология


    EU
    Vsevolod Kapatsinski (Indiana University), Rules and Analogy in Russian Loanword Adaptation and Novel Verb Formation. Linguistic Society of America Annual Meeting, Anaheim, CA, 2007


    Редактор: jovan 25.01.2012 @ 08:30:44 GMT (18 просм.)
    (Далее | 429 байтов | Обсудить | Тезисы | Рейтинг: 0)

     Russian-English Prosodic Interference Affecting Communication
    Контактология


    Emilia Bikbulatova Oswalt (University of Wisconsin)
     
     
    RUSSIAN-ENGLISH PROSODIC INTERFERENCE AFFECTING COMMUNICATION
     

    Experience shows that language competence at the segmental level is not enough to make communication successful, since much is conveyed by the prosodic characteristics of speech, as well as its nonverbal features. Sometimes prosodic characteristics which are modified in the speech of bilinguals due to the interaction and interference of the languages in contact can cause misunderstanding, even to a great extent, on the part of native speakers of the language.

    Редактор: jovan 11.01.2012 @ 07:53:03 GMT (20 просм.)
    (Далее | 987 байтов | Обсудить | Тезисы | Рейтинг: 0)

     The Problem of the Interaction between the Ukrainian and Russian Language Systems
    Контактология


    Elena Syanova
     
     
    THE PROBLEM OF THE INTERACTION BETWEEN THE UKRAINIAN AND RUSSIAN LANGUAGE SYSTEMS IN THE TERRITORY OF LATER SETTLEMENT

     
    The current importance of this topic is emphasized by the insufficient study of Southern Russian dialects, in particular the Voronezh dialects, from the point of view of the interference between Russian and Ukrainian dialects. The topic belongs to the larger question of the study of island dialects, i.e., dialects which arose for one reason or another as the result of interaction with dialects of other languages – in this case, Ukrainian dialects on the territory of the Russian Federation.

    Редактор: jovan 11.01.2012 @ 07:45:59 GMT (17 просм.)
    (Далее | 1057 байтов | Обсудить | Тезисы | Рейтинг: 0)

     The Americanization of Russian Old Believer Surnames in the Eastern U.S.
    Контактология


    Jeffrey D. Holdeman (Indiana University)
     
     
    THE AMERICANIZATION OF RUSSIAN OLD BELIEVER SURNAMES IN THE EASTERN U.S., PART II: PRONUNCIATION

     
    The issue of “Americanizing” Slavic surnames is extremely complex: phonetically, orthographically, and sociolinguistically. Attempting to reflect Slavic sounds with the (American) English phonetic and orthographic systems can be daunting, and the results can be unpronounceable and even indecipherable both for Americans in the general public and for those back in the Old Country trying to find their relatives in the United States.

    Редактор: jovan 10.01.2012 @ 08:25:11 GMT (17 просм.)
    (Далее | 981 байтов | Обсудить | Тезисы | Рейтинг: 0)

     Влияние тюрко-русских взаимоотношений в старинных обычаях
    Контактология


    Leyla Hacizade (Ankara)
     
     
    ESKİ TÜRK VE RUS GELENEKLERİNİN ETKİLEŞİM İZLERİ

     
    История взаимоотношений тюркcкого и восточнославянских (русского, украинского, белорусского) народов начинается еще много веков назад. В течение многих сотен лет тюркcкий и русский народы по различным причинам находились во взаимоотношениях друг с другом. Размещение в одной географической зоне, соседство друг с другом значительно повлияло на материальную и моральную культуру обоих народов. Производя сравнительный анализ тюркcких и русских обычаев, можно отметить это влияние.

    Редактор: jovan 02.01.2012 @ 08:54:45 GMT (25 просм.)
    (Далее | 1076 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)

     Шта је ново у српској и хрватској лингвистичкој контактологији у првој деценији ХХІ века?
    Контактология


    Јован Ајдуковић (Београд)
     
     
    ШТА ЈЕ НОВО У СРПСКОЈ И ХРВАТСКОЈ ЛИНГВИСТИЧКОЈ КОНТАКТОЛОГИЈИ У ПРВОЈ ДЕЦЕНИЈИ ХХІ ВЕКА?

     
    У овом прегледном раду дајемо кратак приказ неких резултата контактолошких истраживања која су публикована у Србији и Хрватској у првој деценији ХХІ века. У ужем смислу нас интересују радови у којима се разматрају питања адаптације, док смо по страни оставили радове који су изразито историјско-културолошког, етимолошког и нормативистичког карактера. И поред тога што је у овом периоду и даље доминантан структуралистички приступ, синхронијска и дијахронијска анализа контактолошких јединица, као и њихова формална дескрипција, ми заступамо став да новину у српској и хрватској контактологији овога периода представљају (1) надограђен појмовно-терминолошки апарат, (2) употреба когнитивног приступа код објашњавања контактолошких процеса, (3) разноврсне класификације и примери добијени прикупљањем и анализом богате грађе, као и (4) објављени контактолошки речници адаптације.

    Редактор: jovan 29.12.2011 @ 19:32:45 GMT (58 просм.)
    (Далее | 1529 байтов | Обсудить | Обзоры | Рейтинг: 0)

     Венгерские элементы в топонимии Башкирии
    Контактология


    Г. Дьёни (Венгрия)
     
     
    ВЕНГЕРСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ТОПОНИМИИ БАШКИРИИ

     
    The Russian literature in contrast with the majority of Hungarian researchers regards it as a fact that there are place-names of Hungarian origin in Bashkiria. An overview of the literature and sources provides confirmation of this opinion. Magas, Mart, Ar, Bisz (Visz), Izes are almost certainly place-names of Hungarian origin in Bashkiria; and the same could perhaps apply to other place-names. The argument presented here not only takes into account etymological considerations but also places special emphasis on finding toponymic parallels in early Hungarian place-names and on confirmation in other sources and disciplines of the presence of Hungarians in the given geographical region.).

    Редактор: jovan 14.12.2011 @ 07:44:33 GMT (33 просм.)
    (Далее | 1152 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)

     Балто-славянские глагольные префиксы в балтийских диалектах цыганского языка
    Контактология


    К.А. Кожанов
     
     
    БАЛТО-СЛАВЯНСКИЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРЕФИКСЫ В БАЛТИЙСКИХ ДИАЛЕКТАХ ЦЫГАНСКОГО ЯЗЫКА
     

    Цыганский язык представлен большим числом диалектов и вариантов, на которых говорят в самом разнообразном языковом окружении. Интенсивные контакты с языками окружающего большинства привела к значительному числу как лексических, так и грамматических заимствований. В ряде диалектов цыганского языка, которому как новоиндийскому языку нехарактерны глагольные приставки, развилась система глагольных префиксов.

    Редактор: jovan 10.12.2011 @ 08:30:51 GMT (37 просм.)
    (Далее | 910 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)

     Некоторые аспекты адаптации контактолексем под влиянием сербского языка в русском интернет-дискурсе
    Контактология


    Йован Айдукович (Белград)
     
     
    НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ АДАПТАЦИИ КОНТАКТОЛЕКСЕМ ПОД ВЛИЯНИЕМ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА В РУССКОМ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ

     
    Резиме: Контактолексеме можемо проучавати у изолованој позицији, т.ј. у облику каквом их срећемо у лексикографским делима. У том случају оне представљају резултат језичког контакта и подлежу дескрипцији према правилима теорије адаптације. С друге стране, ако контактолексеме не посматрамо изоловано, већ у контексту, онда можемо рећи да се ради о репликама са варијабилном инфлуенцијом. Контактолексеме могу да генеришу инфлуенцију или доминантни језички утицај у различитим маркираним контекстима јер контекст може да укључи или блокира одређени страни језички утицај, или да га појача, односно смањи. Под контекстом подразумевамо јединство контактолексеме, контекстуалних маркера и екстралингвистичког окружења. У речницима руског језика није регистровано око 65% свих контактолексема под српским утицајем које се срећу у нашем интернет корпусу. Њихова морфолошка парадигма у електронском дискурсу може бити потпуна (35,41%), делимична (52,08%) или непотпуна (12,50%).

    Редактор: jovan 25.11.2011 @ 15:24:52 GMT (43 просм.)
    (Далее | 1628 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)

     Između domaćeg i stranog
    Контактология


    Tomasz Kwoka (Kraków)
     
     
    IZMEĐU DOMAĆEG I STRANOG –
    – OBLIKOVANJE I IZVORI SOCIJALNOG LEKSIKONA U SRBIJI I CRNOJ GORI NA PRELAZU IZ 18. U 19. VEK
     

    U referatu će se prikazati analiza porekla i razvitka socijalne leksike u Srbiji i Crnoj Gori na prelazu iz 18. u 19. vek. Na osnovu vlastitih istraživanja, kao i rečnika jezika 18. i 19. veka (pre svega rečnikā prof. Vojislava Mihajlovića i Rečnika jezika Petra II Petrovića Njegoša), predstaviću odnose domaćeg dela socijalne leksike i stranih uticaja na jezike Srba i Crnogoraca.

    Редактор: jovan 20.11.2011 @ 08:05:45 GMT (28 просм.)
    (Далее | 1206 байтов | Обсудить | Обзоры | Рейтинг: 0)

    702 статей (71 стр., 10 на стр.)
    [ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 ]

       Rubricator
    · Все рубрики
    · Анализы
    · Анонсы
    · Библиография
    · Дебюты
    · Дискуссии
    · Диссертации
    · Доклады
    · Документы
    · Журналы
    · Интервью
    · Исследования
    · Классики
    · Конференции
    · Лекции
    · Монографии
    · Новости
    · Новые книги
    · Обзоры
    · Портреты
    · Программы
    · Проекты
    · Рецензии
    · Сборники
    · Сообщения
    · Софтвер
    · Тезисы
    · Учебники
    · Школы

       Polls
    Откуда Вы?

    Балканские страны
    Россия
    Страны СНГ
    Европейский Союз
    США
    Канада
    Китай
    Япония
    Южная Америка
    Африка
    Австралия
    Азия



    Результаты
    Другие опросы

    Голосов: 2369
    Комментарии: 0

       Library
    · 1: Проблемы когнитивного и функционально-коммуникативного описания русского и болгарского языков - 2007
    · 2: Проблемы когнитивного и функционально-коммуникативного описания русского и болгарского языков - 2006
    · 3: История языковедческой русистики в Софийском университете
    · 4: Немецкая лексика в зеркале статистики
    · 5: Особенности функционирования темпоральных синтаксем
    · 6: Жанр «письма вождю» в тоталитарную эпоху
    · 7: Некоторые аспекты работы над семантическим модулем комплексного русско-болгарского словаря
    · 8: Ежегодные лингвистические чтения
    · 9: Глаголы приближения в русском и болгарском языках
    · 10: О семантическом противопоставлении и сближении субстантивных темпоральных синтаксем

       Old Articles
    15.11.2011
    · Când pot fi datate cele mai vechi împrumuturi slave în limba română? (0)
    · Linguistic Marginalia on Slavic Ethnogenesis (0)
    · When could be Dated ‘The Earliest Slavic Borrowings in Romanian’? (0)
    · Influenţe romane şi preromane în limbile slave de sud (0)
    13.11.2011
    · The Influence of Russian Language on Kazakhstan Turkish in Terms of Syntax Level (0)
    26.10.2011
    · Die Trasjanka in Weißrussland (0)
    · Flexionsmorphologische Irregularität(en) (0)
    22.10.2011
    · Контактологический словарь славянских языков. Том ІІ (0)
    18.10.2011
    · Björn Wiemer (0)
    30.09.2011
    · Sarah Thomason (0)

    Еще статьи

       Links
    · 1: Проблемы когнитивного и функционального описания русского и болгарского языков
    · 2: Особенности функционирования темпоральных синтаксем
    · 3: О семантическом противопоставлении и сближении субстантивных темпоральных синтаксем
    · 4: Проблемы когнитивного и функционально-коммуникативного описания русского и болгарского языков - 2007
    · 5: История языковедческой русистики в Софийском университете
    · 6: Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты моделирования
    · 7: Ежегодные лингвистические чтения
    · 8: В мире научных открытий
    · 9: Известия Южного федерального университета. Филологические науки
    · 10: Святоотеческие традиции в русской литературе

       Jokes
    · О физиологии русских
    · Урюпинск
    · Зараза
    · Почему
    · Восьмерка

    [ More... ]




    Web engine code © by PHP-Nuke
    Posters are responsible for their postings, all the rest © 2008 by
    Eurasia Academic Publishers

    Эта страница была сгенерирована за 0.065 секунды