Russian Language, Literary and Cultural Studies

   Site Search

 

   Navigator
  • Начало
  • Карта сайта
  • Разделы
  • Библиотека
  • Авторефераты
  • Журнал
  • Прислать статью
  • Каталог линков
  • Кафедры
  • Коллеги
  • Форумы
  • Альбомы
  • Анекдоты
  • Новости дня
  • Ваш вопрос
  • О нас

  •    Topics

    Лексикология
    [ Лексикология ]

    ·Тематические группы общеупотребительной лексики, участвующие в образовании терминов нефтедобычи
    ·Структурно-грамматические особенности составных терминов-названий частей речи
    ·'Грубость': проблемы классификации лексики
    ·Лексика, связанная с современными информационными технологиями
    ·Лексическое значение в свете альтернативных научных парадигм
    ·О возрожденной лексике в современном русском языке
    ·Региональная вариативность терминов, связанных с городской недвижимостью
    ·Терминология и знание
    ·Влияние инноваций на стабильность языковой системы: регуляторы системного равновесия

       User Info
    Привет, Guest!
    Ник
    Пароль
    Код: Код Вписать код:
    (Регистрация)
    Регистр:
    Посл.: jakonia
    Сегодня: 0
    Вчера: 0
    Всего: 2592

    На сайте:
    Гостей: 11
    Членов: 0
    Всего: 11

       Quotes
    No quotes found

     Важный вклад в воссоздание средневекового книжного свода
    Древнерусская литература


    О.Ф. Жолобов
     

    ВАЖНЫЙ ВКЛАД В ВОССОЗДАНИЕ СРЕДНЕВЕКОВОГО КНИЖНОГО СВОДА
     
    (Die Grossen Lesemenaen des Metropoliten Makarij. Uspenskij spisok. Bd. I: 1.–8. Mai / Herausgegeber Eckhard Weiher, S. O. Šmidt, A. I. Škurko. Herausgegeben unter Mitarbeit von Th. Daiber, V. Halapats, F. Keller, N. Kindermann, N. A. Kobjak, Ch. Koch, L. M. Kostjuchina, E. Maier, T. Mostrova, U. Mueller, A. I. Pliguzov, E. I. Serebrjakova, E. V. Šul’gina, Ch. Voss, H. Warkentin, E. Weiher. Freiburg i. Br.: Weiher, 2007. CX + 639 S. (Monumenta linguae slavicae dialecti veteris. Fontes et dissertationes. Tom LI). Die Grossen Lesemenaen des Metropoliten Makarij. Bd. I: Kritischer Apparat. <...> Freiburg i. Br.: Weiher, 2007. XVI + 210 S. <...>)

     
    <...> Безусловно, всякое профессиональное издание древне- и среднерусских источников не может не приветствоваться научным сообществом. Издание памятников письменности – одна из наиболее насущных задач современной медиевистики. Подготовка к изданию рукописных книг – чрезвычайно сложный и трудоемкий процесс, поэтому каждая новая публикация рукописей является научным событием и весомым вкладом в развитие информационно-фактографической базы науки.

    Редактор: jovan 02.01.2009 @ 08:46:03 GMT (10 просм.)
    (Далее | 1750 байтов | Обсудить | Рецензии | Рейтинг: 0)

     К исследованию общих служб в славянской кириллической письменности
    Славистика


    Снежана Елесиевич (Белград)
     

    К ИССЛЕДОВАНИЮ ОБЩИХ СЛУЖБ В СЛАВЯНСКОЙ КИРИЛЛИЧЕСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ

     
    <...> Этот обзор общих служб позволяет нам сделать некоторые предварительные выводы. После возникновения древнейших общих служб в славянской письменности, приписываемых святому Клименту Охридскому, с греческого были переведены два цикла общих служб. Перевод одного сохранился в русских списках, начиная с ХV века, о переводе другого свидетельствуют его следы в Службе святому Савве Сербскому хиландарского монаха Феодосия и, вероятно, фрагмент сербско-славянской Общей минеи БАН 45.8.139. В России цикл общих служб, представленный русскими списками, после Службы преподобному Сергию и до первого издания Общей минеи (1600 г.) был дополнен рядом песнопений и новыми службами.

    Редактор: jovan 02.01.2009 @ 08:27:25 GMT (11 просм.)
    (Далее | 1266 байтов | Обсудить | Обзоры | Рейтинг: 0)

     Графико-орфографический анализ рукописного источника
    История русского языка


    В.М. Кириллин
     
     
    ГРАФИКО-ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РУКОПИСНОГО ИСТОЧНИКА: К ВОПРОСУ О ДАТИРОВКЕ КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ «ПОВЕСТИ О НОВГОРОДСКОМ БЕЛОМ КЛОБУКЕ»

     
    Совсем недавно был обнаружен новый список краткой редакции «Повести о новгородском белом клобуке», — древнерусского литературного памятника, который хорошо известен по рукописям второй половины XVI–XVII в. в распространенной и краткой версиях [1]. Этим новым списком «Повести» оказались отделенные друг от друга листы из собрания рукописных книг Ф. Ф. Мазурина, хранящегося в РГАДА: три листа, содержащие начало «Повести», числятся в описи собрания 1 под № 1281, и один лист, с концом «Повести», числится в описи 3 под № 80. Означенная находка сделана сотрудником РГАДА И. Л. Жучковой. На ее основании и вместе с ее археографическим описанием исследовательница подготовила текст «Повести» к публикации в 11-м выпуске научного сборника «Славяне и их соседи» [2].

    Редактор: jovan 02.01.2009 @ 08:15:05 GMT (6 просм.)
    (Далее | 1316 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)

     Precedentné fenomény v ruskej reklamnej tlači
    Лингвистика текста


    Alžbeta Virostková (Prešovská univerzita)
     
     
    PRECEDENTNÉ FENOMÉNY V RUSKEJ REKLAMNEJ TLAČI

     
    Precedentné texty vchádzajú do fondu „fónových vedomostí“ (t. j. vedomostí, ktoré sú uložené na základe získaného obzoru či skúsenosti z pozadia kultúry), do fondu historickej pamäti národa. Národno-kultúrna pamäť predstavuje základňu v uchovaní národného uvedomenia. Je to „studnica vedomostí, emócií, faktov, odkiaľ my z nášho každodenného života čerpáme údaje, ktorými odpovedáme na existenčné otázky: ktovôbec sme, odkiaľ sme a kam kráčame; čím zo svojej minulosti i prítomnosti sa chválime a pred čím sahanbíme; prečo je to tak, a nie inak; a vôbec – prečo to všetko je. Nie je to história v čistej podobe, ale to, ako je minulosť predstavovaná v našej súčasnej mysli a ako sa zapisuje do našich poznatkov o súčasnom svete“ (Karaulov, 1999, s. 26).

    Редактор: jovan 02.01.2009 @ 08:06:05 GMT (7 просм.)
    (Далее | 1756 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)

     Русские заимствования в тоболо-иртышском диалекте сибирских татар
    Контактология


    Гузель Чахваровна Утяшева
     
     
    РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ТОБОЛО-ИРТЫШСКОМ ДИАЛЕКТЕ СИБИРСКИХ ТАТАР

     
    <…> Научная новизна работы заключается в том, что диссертация представляет собой опыт первого исследования в татарской диалектологии на фактическом материале русских заимствований в тоболо-иртышском диалекте в условиях активизации массового татарско-русского двуязычия. В процессе изучения были проанализированы особенности фонетической адаптации русизмов, фонетическая вариативность заимствований; определены способы образования новых слов на базе заимствований; выявлены тематические группы диалектизмов-заимствований. Впервые подвергаются анализу русские заимствования, зафиксированные в материалах исследователей XIX-XX вв. И.Гиганова, В.В.Радлова, И.Юшкова, Е.Елисеева.

    Редактор: jovan 02.01.2009 @ 07:53:24 GMT (5 просм.)
    (Далее | 1291 байтов | Обсудить | Диссертации | Рейтинг: 0)

     Русский язык в современном Ираке
    Социолингвистика


    Шалянь Ахмедь Хамидь
     
     
    РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ ИРАКЕ: СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

     
    <…> Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые на основе обобщения анкетных данных и материалов кафедры русского языка Багдадского университета показана специфика социолингвистического восприятия русского языка в Республике Ирак, систематизированы интерференции (преимущественно на фонетическом уровне), возникающие при обучении иракцев русскому языку. Впервые в настоящей работе предложен анализ русизмов в иракском диалекте арабского языка, в частности выявлены особенности их адаптации в заимствующем языке. Кроме того, новым является представленный в диссертации анализ вариативности перевода на арабский язык так называемых "политических реалий" новой России в иракских средствах массовой информации. Освещение последних двух вопросов позволяет реконструировать процесс русско-арабских языковых связей на примере современного Ирака.

    Редактор: jovan 01.01.2009 @ 07:38:06 GMT (6 просм.)
    (Далее | 1435 байтов | Обсудить | Диссертации | Рейтинг: 0)

     Восточнославянские и южнославянские переводы богослужебных книг XIII-XIV вв.
    Славистика


    Т.В. Пентковская
     
     
    ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ И ЮЖНОСЛАВЯНСКИЕ ПЕРЕВОДЫ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ XIII-XIV ВВ.: ЧУДОВСКАЯ И АФОНСКАЯ РЕДАКЦИИ НОВОГО ЗАВЕТА И ИЕРУСАЛИМСКИЙ ТИПИКОН
     
     
    <...> Научная новизна исследования состоит в том, что оно представляет собой попытку дать описание лингвистических особенностей и нормализаторских установок двух правленых редакций Нового Завета, а также существующих в славянской книжности нач. XIV – первой половины XV в. переводов и редакций Иерусалимского Типикона, созданных на Афоне, в южнославянских землях и на Руси. Ряд источников впервые вводится в научный оборот в области истории русского литературного языка. Выявляется специфика лексико-грамматической нормы богослужебных текстов, созданных в разных славянских регионах, проводится сопоставительный анализ полученных результатов, на основании которого устанавливаются общие тенденции в развитии языковой нормы названных богослужебных текстов и устанавливается региональная специфика нормализаторских процессов.

    Редактор: jovan 31.12.2008 @ 23:23:33 GMT (10 просм.)
    (Далее | 1582 байтов | Обсудить | Диссертации | Рейтинг: 0)

     К проблеме происхождения древнейшего славянского перевода Хроники Георгия Амартола
    Славистика


    Ростислав Станков (София)
     
     
    К ПРОБЛЕМЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ДРЕВНЕЙШЕГО СЛАВЯНСКОГО ПЕРЕВОДА ХРОНИКИ ГЕОРГИЯ АМАРТОЛА

     
    Вопрос о происхождении древнейшего перевода Хроники Георгия Амартола (ХГА) не нов. В ХІХ в. считали, что перевод был сделан в Болгарии. Затем, в конце ХІХ в., начинает пробивать себе дорогу в жизнь идея о древнерусских переводах в Киевской Руси. Автор этой идеи, А.И. Соболевский, ввел в обращение лексический критерий. В.М. Истрин, который вначале, отнесся очень даже скептически к этой идее, [1] постепенно проникся ею и стал ее самым ревностным последователем. В.М. Истрина не смутили серьезные возражения Н.Н. Дурново и П.А. Лаврова, и в третьем томе своего издания во вступительной студии он пытается риторическими рассуждениями опровергнуть доводы своих оппонентов и убедить читающую публику в том, что перевод ХГА был сделан на Руси.

    Редактор: jovan 31.12.2008 @ 18:10:14 GMT (11 просм.)
    (Далее | 1444 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)

     Русскиe фразeологичeскиe импланты в сeгодняшнeй польской публицистикe
    Контактология


    Войцeх Хлeбда (Польша)
     
     
    РУССКИE ФРАЗEОЛОГИЧEСКИE ИМПЛАНТЫ В СEГОДНЯШНEЙ ПОЛЬСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКE

     
    Послeдниe годы принeсли корeнныe измeнeния как в жизни Польши и России взятых отдeльно, так и во взаимоотношeниях мeжду ними. Срeди прочих явлeний этого пeриода отмeтим и то, что на страницах польской пeчати конца 80-х – начала 90-х гг. замeтно участилось употрeблeниe нe только русских слов, но и словосочeтаний и дажe цeлых высказываний, вводимых в ткань польского повeствования на правах экзотизмов – слабых (в видe калeк) и сильных (в видe заимствований, пeчатаeмых латинским шрифтом). Русский язык, пeрeдающий польскому свои „клeтки“ и „ткани“, я буду здeсь называть языком-донором, польский, принимающий их, языком-рeципиeнтом, вводимыe в польскую рeчь экзотизмы я буду называть имплантами, а процeсс их ввeдeния в тeкст – имплантациeй. Таким образом ,имплант“ являeтся гипeронимом по отношeнию к тeрминам „калька“ и „заимствованиe“.

    Редактор: jovan 31.12.2008 @ 17:54:25 GMT (7 просм.)
    (Далее | 1374 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)

     Interpretácia ruských reálií v slovenskej tlači
    Контактология


    Jozef Sipko (Prešovská univerzita)
     
     
    INTERPRETÁCIA RUSKÝCH REÁLIÍ V SLOVENSKEJ TLAČI

     
    Abstrakt. Takmer dve desaťročia po zásadných spoločenských premenách nachádzame v jazyku súčasných masmédií jazykový obraz uvedených zmien. V príspevku je pozornosť sústredená na jazykové jednotky, ktoré zohrávali významnú ideologickú pozíciu v bývalom režime. Autor ich nazýva etnokultúrnymi sovietizmami (ES). V postsovietskom kontexte sa používajú ako prostriedky paródie a kritiky vo vzťahu k súčasným reáliám. Tieto pragmaštylistické transformácie ES podávajú názorný dôkaz o zneužívaní jazyka mocenskými štruktúrami. Slúžia ako mytologémy, ktoré skrývajú reálnu podstatu skutočnosti. Uvedený mocenský mechanizmus však funguje v každom období, čo je v príspevku ilustrované viacerými príkladmi z ruskej a slovenskej tlače posledného obdobia.

    Редактор: jovan 31.12.2008 @ 17:37:01 GMT (8 просм.)
    (Далее | 1992 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)

    9069 статей (907 стр., 10 на стр.)
    [ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663 | 664 | 665 | 666 | 667 | 668 | 669 | 670 | 671 | 672 | 673 | 674 | 675 | 676 | 677 | 678 | 679 | 680 | 681 | 682 | 683 | 684 | 685 | 686 | 687 | 688 | 689 | 690 | 691 | 692 | 693 | 694 | 695 | 696 | 697 | 698 | 699 | 700 | 701 | 702 | 703 | 704 | 705 | 706 | 707 | 708 | 709 | 710 | 711 | 712 | 713 | 714 | 715 | 716 | 717 | 718 | 719 | 720 | 721 | 722 | 723 | 724 | 725 | 726 | 727 | 728 | 729 | 730 | 731 | 732 | 733 | 734 | 735 | 736 | 737 | 738 | 739 | 740 | 741 | 742 | 743 | 744 | 745 | 746 | 747 | 748 | 749 | 750 | 751 | 752 | 753 | 754 | 755 | 756 | 757 | 758 | 759 | 760 | 761 | 762 | 763 | 764 | 765 | 766 | 767 | 768 | 769 | 770 | 771 | 772 | 773 | 774 | 775 | 776 | 777 | 778 | 779 | 780 | 781 | 782 | 783 | 784 | 785 | 786 | 787 | 788 | 789 | 790 | 791 | 792 | 793 | 794 | 795 | 796 | 797 | 798 | 799 | 800 | 801 | 802 | 803 | 804 | 805 | 806 | 807 | 808 | 809 | 810 | 811 | 812 | 813 | 814 | 815 | 816 | 817 | 818 | 819 | 820 | 821 | 822 | 823 | 824 | 825 | 826 | 827 | 828 | 829 | 830 | 831 | 832 | 833 | 834 | 835 | 836 | 837 | 838 | 839 | 840 | 841 | 842 | 843 | 844 | 845 | 846 | 847 | 848 | 849 | 850 | 851 | 852 | 853 | 854 | 855 | 856 | 857 | 858 | 859 | 860 | 861 | 862 | 863 | 864 | 865 | 866 | 867 | 868 | 869 | 870 | 871 | 872 | 873 | 874 | 875 | 876 | 877 | 878 | 879 | 880 | 881 | 882 | 883 | 884 | 885 | 886 | 887 | 888 | 889 | 890 | 891 | 892 | 893 | 894 | 895 | 896 | 897 | 898 | 899 | 900 | 901 | 902 | 903 | 904 | 905 | 906 | 907 ]

       Rubricator
    · Все рубрики
    · Анализы
    · Анонсы
    · Библиография
    · Дебюты
    · Дискуссии
    · Диссертации
    · Доклады
    · Документы
    · Журналы
    · Интервью
    · Исследования
    · Классики
    · Конференции
    · Лекции
    · Монографии
    · Новости
    · Новые книги
    · Обзоры
    · Портреты
    · Программы
    · Проекты
    · Рецензии
    · Сборники
    · Сообщения
    · Софтвер
    · Тезисы
    · Учебники
    · Школы

       Polls
    Откуда Вы?

    Балканские страны
    Россия
    Страны СНГ
    Европейский Союз
    США
    Канада
    Китай
    Япония
    Южная Америка
    Африка
    Австралия
    Азия



    Результаты
    Другие опросы

    Голосов: 1164
    Комментарии: 0

       Library
    · 1: Проблемы когнитивного и функционально-коммуникативного описания русского и болгарского языков - 2007
    · 2: Проблемы когнитивного и функционально-коммуникативного описания русского и болгарского языков - 2006
    · 3: История языковедческой русистики в Софийском университете
    · 4: Фемининность русской культуры
    · 5: Немецкая лексика в зеркале статистики
    · 6: Немецкий язык в культурологическом аспекте
    · 7: Мироздание глазами праславян
    · 8: Безличные конструкции в русском языке
    · 9: Обоснование и имплицитные способы его выражения в русском и болгарском языках
    · 10: Особенности функционирования темпоральных синтаксем

       Old Articles
    02.01.2009
    · Важный вклад в воссоздание средневекового книжного свода (0)
    · К исследованию общих служб в славянской кириллической письменности (0)
    · Графико-орфографический анализ рукописного источника (0)
    · Precedentné fenomény v ruskej reklamnej tlači (0)
    · Русские заимствования в тоболо-иртышском диалекте сибирских татар (0)
    01.01.2009
    · Русский язык в современном Ираке (0)
    · Восточнославянские и южнославянские переводы богослужебных книг XIII-XIV вв. (0)
    31.12.2008
    · К проблеме происхождения древнейшего славянского перевода Хроники Георгия Амартола (0)
    · Русскиe фразeологичeскиe импланты в сeгодняшнeй польской публицистикe (0)
    · Interpretácia ruských reálií v slovenskej tlači (0)

    Еще статьи

       Links
    · 1: Персональный сайт ученого-лингвиста Селивановой Е.А.
    · 2: IV Международный конгресс исследователей русского языка
    · 3: Международный научный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире»
    · 4: Автономная некоммерческая организация НИЦ АИРО-XXI
    · 5: Имя России. Исторический выбор 2008
    · 6: AllScience - российский научный портал
    · 7: Кубок Lingvo 2008
    · 8: Русское чудо
    · 9: О лингвистическом разграничении памятников древнеславянского языка русского извода
    · 10: Русский язык

       Jokes
    · О физиологии русских
    · Урюпинск
    · Зараза
    · Почему
    · Восьмерка

    [ More... ]




    Web engine code © by PHP-Nuke
    Posters are responsible for their postings, all the rest © 2008 by
    Eurasia Academic Publishers

    Эта страница была сгенерирована за 0.325 секунды