 |
| Site Search |  |
| Navigator |  |
| Topics |  |
| User Info |  |
| Quotes |  |
|  |
 | Лейтмотивная закодированность поэзии Н. Гумилева |

Ирина Захариева (София)
ЛЕЙТМОТИВНАЯ ЗАКОДИРОВАННОСТЬ ПОЭЗИИ Н. ГУМИЛЕВА (сб. “РОМАНТИЧЕСКИЕ ЦВЕТЫ”)
“Самый непрочитанный поэт...” – отзывалась о Гумилеве Ахматова. Утверждение бывшей соратницы поэта по акмеизму не поколеблено и до сего дня. Мы восприняли образную систему поэта как эстетическую целостность и на материале его раннего сборника, обойденного вниманием критики, пытаемся проникнуть в смысл авторских аналогий и прояснить их поэтологическую мотивацию.
|
|
|
Редактор: alla 14.12.2008 @ 19:39:19 GMT (28 просм.)
(Далее | 1421 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)
 |
|
 | Диалог в русской поэзии XX века |

Ирина Захариева (София)
ДИАЛОГ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ ХХ ВЕКА (С.Есенин – Вл.Высоцкий)
Сергей Есенин (1895-1925) и Владимир Высоцкий (1938-1980), при своей остро ощутимой персональной и творческой феноменальности, типологически сопоставимы. В системе русской поэзии ХХ века Высоцкий может быть воспринят как преемник есенинской ментальности, развивающий сходный литературный метод: романтико-реалистический, использующий ролевые функции лирического субъекта.
|
|
|
Редактор: alla 14.12.2008 @ 19:06:39 GMT (25 просм.)
(Далее | 1569 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)
 |
|
 | С 15-17 декабря 2008 г. состоится презентация новых книг по славистике белградского издательства |

PREDSTAVLJANJE NOVIH KNJIGA “BEOGRADSKE KNJIGE”
1. U ponedeljak, 15. decembra 2008. godine, u 13 sati, u prostorijama Kulturno-prosvetne zajednice Srbije, Nušićeva 4, predstavićemo knjigu NOBELOVAC IVO ANDRIĆ U GRACU. O knjizi će govoriti: prof. dr Branko Tošović, prof. dr Darko Tanasković i Miloš Jevtić. 2. U utorak, 16. decembra 2008. godine, u 12 sati, u Srpskoj akademiji nauka i umetnosti, predstavićemo ODABRANA DELA LJUBOMIRA SIMOVIĆA U 12 KNJIGA. O pesničkom, dramskom, proznom i esejističkom delu Ljubomira Simovića govoriće: akademik Predrag Palavestra, akademik Nikša Stipčević, akademik Milosav Tešić i prof. dr Jovan Delić. 3. U sredu, 17. decembra 2008. godine, u 12 sati, u Rimskoj dvorani Biblioteke grada Beograda, Knez Mihailova 56, predstavićemo najnoviju knjigu iz Kolekcije “Odgovori” Miloša Jevtića: PREDELI SLAVISTIKE – razgovori sa Gordanom Jovanović. O 178. knjizi govoriće: prof. dr Predrag Piper, dopisni član SANU, prof. dr Egon Fekete, prof. dr Petar Bunjak, prof. dr Gordana Jovanović i Miloš Jevtić.
|
|
|
Редактор: jovan 14.12.2008 @ 13:12:14 GMT (21 просм.)
(Далее | 1408 байтов | Обсудить | Новости | Рейтинг: 0)
 |
|
 | Контактологические аспекты изучения произведений Л.Н. Толстого |

Йован Айдукович (Белград)
КОНТАКТОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Л.Н. ТОЛСТОГО (К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ)
В настоящем докладе мы рассмотрим в общих чертах два контактологических аспекта изучения произведений Л.Н. Толстого: теоретический и прикладной. Первый аспект выявляется при изучении вопроса статуса иноязычных моделей в художественном тексте. В рамках данной темы нас интересует проблема переключения кодов, которая в последнее время занимает все более важное место в славистике. По мнению некоторых исследователей, многие вопросы, связанные с сущностью этого контактологического явления еще не решены. Так, например, „нет общего согласия в вопросе о статусе иноязычных вкраплений в оригинальных текстах“ (Стрекалева 2008: 3).
|
|
|
Редактор: jovan 14.12.2008 @ 12:09:17 GMT (44 просм.)
(Далее | 2414 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)
 |
|
 | Номенклатура растений в чешском и других славянских языках |

Иржи Коростенски (Ческе Будейовице)
НОМЕНКЛАТУРА РАСТЕНИЙ В ЧЕШСКОМ И ДРУГИХ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ (ПРОЦЕССЫ СТАНОВЛЕНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ)
Изучение проблемы эквивалентности слов близкородственных языков принадлежит к постоянным вопросам сопоставительного изучения лексики. В этом плане можно изучать самые разнообразные аспекты данного явления. В группы лексем, сопоставление которых с точки зрения эквивалентности интересно, входят несомненно интернациональные слова и наименования в разных номенклатурных системах. Больше всего информации можно извлечь в случае исследования определенных семантических групп. Для наших целей мы выбрали чешские названия в замкнутой системы растений, сопоставляя ее с родственными славянскими языками, прежде всего с русскими и некоторыми южнославянскими. Наше внимание привлекло происхождение лексических единиц, их семантическое, морфологическое и словообразовательное сопоставление в рамках остальных славянских языков. Не в последнюю очередь занимаемся функционированием системы, первоочередной ролью которой является несомненно однозначность.
|
|
|
Редактор: jovan 13.12.2008 @ 23:11:30 GMT (20 просм.)
(Далее | 1796 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)
 |
|
 | Возможности семантической реализации одной трехкомпонентной структурной модели |

Марта Вагнерова (Ческе Будейовице)
ВОЗМОЖНОСТИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ РЕАЛИЗАЦИИ ОДНОЙ ТРЕХКОМПОНЕНТНОЙ СТРУКТУРНОЙ МОДЕЛИ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ РУССКО-ЧЕШСКОМ ПЛАНЕ
По справедливому замечанию О.И. Москальской (1973), одним из самых сложных вопросов теории моделирования предложений является вопрос о семантической интерпретации моделей предложения. В настоящей статье мы хотим подытожить результаты проведенного нами исследования русских двусоставных глагольных предложений с предикатами действия, образованных по структурной модели Snom - Vf - praep Sinstr, в сопоставлении с их чешскими эквивалентами. Наш анализ направлен прежде всего на выявление отдельных семантических структур, связанных с данной моделью, на характеристику партиципантов и установление семантических групп глаголов, способных занимать позицию предиката. Мы согласны с мнением Ю.Д. Апресяна (1965), что между синтаксическими свойствами слов (в нашем случае глаголов) и их семантическими признаками имеется регулярное соответствие.
|
|
|
Редактор: jovan 13.12.2008 @ 23:03:22 GMT (17 просм.)
(Далее | 1622 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)
 |
|
 | Прояви на езикова игра в българския и руския компютърен жаргон |

Диана Благоева (България)
ПРОЯВИ НА ЕЗИКОВА ИГРА В БЪЛГАРСКИЯ И РУСКИЯ КОМПЮТЪРЕН ЖАРГОН
<…> Цел на това изследване е да се проследят основните прояви на езикова игра в българския и руския компютърен жаргон. Носители на този жаргон са лицата от т. нар. професионални и социални компютърно базирани групи [1]: членове на професионални общности, занимаващи се с компютърни технологии, както и лица, обединяващи се въз основа на извършване на друг тип дейност с компютър – забавление, комуникация и пр. (геймъри, чатъри и под.), вж. по-подробно (Кирова 2005) и цитираната там литература.
|
|
|
Редактор: jovan 13.12.2008 @ 22:50:46 GMT (20 просм.)
(Далее | 1086 байтов | Обсудить | Исследования | Рейтинг: 0)
 |
|
 | Концепт КИТАЙ в русском обыденном языковом сознании |

Ши Ся (Китай)
КОНЦЕПТ КИТАЙ В РУССКОМ ОБЫДЕННОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ
<...> Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в рамках одной работы собран, систематизирован и проанализирован материал о концепте КИТАЙ в современном обыденном языковом сознании русских людей. Объектом нашего исследования является имеющееся в современном русском сознании и восстанавливаемое по данным текстов и словарей представление о Китае, которое выступает как лингвокультурный концепт, обладающий семантической структурой и определенными языковыми средствами выражения. Предмет исследования – смысловые составляющие, языковые средства репрезентации и факторы, влияющие на содержание концепта КИТАЙ в русском обыденном сознании.
|
|
|
Редактор: jovan 11.12.2008 @ 08:17:20 GMT (24 просм.)
(Далее | 1097 байтов | Обсудить | Диссертации | Рейтинг: 0)
 |
|
 | Русский темпоральный код в свете лингвокультурологического подхода (на фоне китайского языка) |

Лян Сяонань (Китай)
РУССКИЙ ТЕМПОРАЛЬНЫЙ КОД В СВЕТЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА (НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)
<...> Новизна исследования состоит в выявлении специфики «русского времени» на фоне «китайского времени» с точки зрения лингвокультурологического подхода. В настоящем исследовании, во-первых, впервые осуществляется комплексный лингвокультурологический анализ единиц русского языка, в которых закреплено представление русских о времени, а во-вторых, впервые результаты анализа русского материала рассматриваются на фоне данных китайского языка.
|
|
|
Редактор: jovan 11.12.2008 @ 08:13:26 GMT (24 просм.)
(Далее | 948 байтов | Обсудить | Диссертации | Рейтинг: 0)
 |
|
|  |
| Rubricator |  |
| Polls |  |
| Library |  |
| Old Articles |  |
| Links |  |
| Jokes |  |
| 
|