Йован Айдукович (Белград)
КОНТАКТОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Л.Н. ТОЛСТОГО (К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ)
В настоящем докладе мы рассмотрим в общих чертах два контактологических аспекта изучения произведений Л.Н. Толстого: теоретический и прикладной. Первый аспект выявляется при изучении вопроса статуса иноязычных моделей в художественном тексте. В рамках данной темы нас интересует проблема переключения кодов, которая в последнее время занимает все более важное место в славистике. По мнению некоторых исследователей, многие вопросы, связанные с сущностью этого контактологического явления еще не решены. Так, например, „нет общего согласия в вопросе о статусе иноязычных вкраплений в оригинальных текстах“ (Стрекалева 2008: 3).
Указав на феномен насыщенности французскими вкраплениями текста романа „Война и мир“, российская исследовательница Т.В. Стрекалёва оказалась перед диллемой: „Какой термин здесь было бы уместнее использовать – галлицизм или франкоязычное включение”. На ее взгляд, этот вопрос “необходимо исследовать дополнительно, не исключая противоположных толкований” (Стрекалёва 2008: 13). Чтобы ответить на поставленный выше вопрос, необходимо определить основные исследовательские единицы лингвистической контактологии. Эти единицы будем трактовать в русле белградской и загребской (Filipović 1986, 1990) контактологических школ. Второй аспект изучения произведений писателя связан с необходимостью лексикографического описания контактолексем и контактофразем. Основным материалом для нашего исследования послужили примеры из романа „Война и мир“, которые были отобраны методом сплошной выборки.
Full Text:
Материалы международной научной конференции „Литературное наследие Л.Н. Толстого. К 180-летию со дня рождения“, Стамбульский университет, Стамбул, Турция, 13-15 ноября 2008 г.
http://www.russian.slavica.org/article9002.html