Russian Language, Literary and Cultural Studies

   Site Search

 

   Navigator
  • Начало
  • Карта сайта
  • Разделы
  • Библиотека
  • Авторефераты
  • Журнал
  • Прислать статью
  • Каталог линков
  • Кафедры
  • Коллеги
  • Форумы
  • Альбомы
  • Анекдоты
  • Новости дня
  • Обратная связь
  • О нас

  •    Topics

    Соврeменная литература
    [ Соврeменная литература ]

    ·6 июня 2010 года исполняется 211 лет со дня рождения А.С. Пушкина
    ·Književna smotra (2009)
    ·Relikte des Aktivtypus im Russischen und finnougrische Substrateinflüsse
    ·Ольга Славникова
    ·Встреча с писательницей Ольгой Славниковой - лауреатом премий Русcкий Букер
    ·Вячеслав Глебович Куприянов
    ·Душко Паункович, переводчик
    ·Елена Фанайлова
    ·Интонация незавершённости текста в немецком языке в сопоставлении с русским

       User Info
    Привет, Guest!
    Ник
    Пароль
    Код: Код Вписать код:
    (Регистрация)
    Регистр:
    Посл.: Lotoshko
    Сегодня: 0
    Вчера: 0
    Всего: 2594

    На сайте:
    Гостей: 37
    Членов: 0
    Всего: 37

       Quotes
    Врать - своя неволя.
    — ДАЛЬ В. И.

      Тезисы: Технологии автоматизированного перевода специализированных текстов
    Машинный перевод


    И.Г. Тихонова
     
     
    ТЕХНОЛОГИИ АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ

     
    Технология автоматизированного перевода текста хорошо известна и, на первый взгляд, довольно проста. Существующие программы перевода вполне пригодны для использования, они переводят моментально и очень дешево, или вовсе бесплатно. Web-страница или небольшой текст могут быть переведены за считанные секунды, возможны различные комбинации языков. Программа берет исходный текст и автоматически генерирует соответствующий ему на желаемом языке, используя особые правила перевода грамматических структур. Технология автоматизированного перевода специализированного текста в целом аналогична, но при выполнении тех же шагов без настройки системы машинного перевода полученный перевод может быть неудовлетворительным и потребует значительного времени на редактирование.

    Full Text:

    http://conf.infosoc.ru/2004/04-r2f12.zip

    VII Всероссийская объединенная конференция «Технологии информационного общества - Интернет и современное общество», СПбУ, 2004




     
       Линкомат
    · http://conf.infosoc
    ·
    ·
    ·
    · Еще по теме Машинный перевод
    · Другие статьи от jovan


    Самая читаемая статья в разделе Машинный перевод:
    Машинный перевод


       Рейтинг статьи
    Средний балл: 0
    Голосов: 0

    Пожалуйста, проголосуйте за эту статью:

    Отлично
    Очень хорошо
    Хорошо
    Нормально
    Плохо



       Опции

     Напечатать текущую страницу  Напечатать текущую страницу

     Отправить статью другу  Отправить статью другу


    Порог
    Спасибо за интерес

    Вы не можете ответить анонимно, пожалуйста
    ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ




    Web engine code © by PHP-Nuke
    Posters are responsible for their postings, all the rest © 2008 by
    Eurasia Academic Publishers

    Эта страница была сгенерирована за 0.033 секунды